Me voy a un fest
Como abreviamiento auténtico en español, el término fest deja mucho que desear
Ya todo es fest.
Como abreviamiento auténtico en español, el término fest deja mucho que desear, porque nuestros truncamientos acortan las palabras con secuencias fónicas completas, sin dejar colgando un fonema de la siguiente sílaba. Decimos “el cole” pero no el col, y “una foto” pero no una fot, y “la bici” pero no la bicicl. Esta posibilidad queda reservada a las abreviaturas propias de la lengua escrita y sin reflejo en la hablada, por su incómoda pronunciación: ”Cap. VI, pág. 7″.
También extrañan en español esas posposiciones propias del inglés (ahí sí son auténticas). Se usan mucho ahora en los hoteles: “Villa Real Hotel”, “Wellington Hotel”, “AC Hotel”… Y, por el mismo procedimiento, Benidorm Fest, ya con todo el aspecto del inglés volcado sobre lo que en otro tiempo se llamó Festival de Benidorm.
La programación madrileña de este año incluye además el Alma Festival, el Paraíso Festival, el Mad Cool Festival (todos ellos con esa misma posposición, y seguramente pronunciados “Féstival”), y hasta han organizado el Puro Latino Madrid Fest, que no será tan puro latino si se llama así.
Todo esto me hace dudar si, en la estela de Inverfest, el renombrado Festival de Otoño madrileño pasará a denominarse “Otofest”, con lo cual nadie pondría en duda que se trata de un renombrado festival y a la vez de un festival renombrado. Puede que esta ola tan poco auténtica alcance incluso al certamen donostiarra de cine, que empezaría a mencionarse en castellano como San Sebastián Fest. Quizás pronunciado San Sebástian Fest.

No hay comentarios:
Publicar un comentario